日语问题, 人はいつか、裏切るからと、震え隠し切れなかった 这句话中 からと 这个地方

日语问题,
人はいつか、裏切るからと、震え隠し切れなかった

这句话中 からと 这个地方该怎么理解。。。

第1个回答  推荐于2016-08-09
全文是这样的:

  物心がついて最初に教わったのは、人は疑うことだった 。

  そう教えた人さえも、俺を信じるなといった。
  人はいつか、裏切るからと、震えを隠し切れなかった

这样能看懂了吗?
"人はいつか裏切る"から、"俺を信じるなといった"。と、震えを隠し切れない。追问

全然。。。

看不懂

追答

先翻译一下:

对于人情世故,我最先学会的是"怀疑他人"。
就连教会我这个道理的人,都让我不要信任他。
因为人,终归是要背叛他人的。(想到这里)我无法掩饰我内心的颤动。

"から"是指"我不相信任何人"的原因是"人最终都会背叛他人"的这个原因。

"と"是表示引起后面"无法掩饰我内心颤动"这个作用的动机,可以翻译成"想到这里"之类的意思。

追问

虽然看你的解释不是很懂,但我又联想到了动漫中我听了无数次的kara,瞬间就感觉明白了。对了你怎么会有这句话的上下文?

本回答被提问者采纳
相似回答