这句话如何翻译?would是什么时态,为什么?

如题所述

你好!

你所给的句子是——

There would be no life on the earth

without water.

首先,这是一个【含蓄条件句】。一般【含蓄条件句】由without,but for,thanks to 等引导,功能上相当于if引导的虚拟条件句。这里,without water可以替换为——if there were no water.

其次,这里的would 是用来表达【与将来事实可能相反假设】这种虚拟语气结构,而不是形式上的过去将来。这种结构,主要记住是虚拟语气用法就行了,不从时态上分析。

最后,句子可以翻译成下面这样的形式——如果没有水,地球上将不会有生命。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-11-07

There would be no life on the earth

without water

意思就是

如果地球上没有水,就会没有生命

If there were no water on the earth, there would be no life

This is the subjunctive mood

这是虚拟语气

要用过去时表将来

时态要后退一步

希望可以帮到你哦

第2个回答  2021-11-08

翻译为:假如没有水,地球上将不会有生命。

would是现在时的虚拟语气,表示与现在的事实相反。看句子的实际意思就可判断是不是虚拟了。

复习一下虚拟语气,也分现在、过去、将来的时态的。

第3个回答  2021-11-08

    解答: 这里would be所在的句子时态是过去将来时。原句中隐含的假设条件without water(没有水的话),引起句子采用虚拟语气,用过去将来时代替一般将来时。

    语法:虚拟语气表示主观愿望和假想虚拟的情况。虚拟语气大体上有两类形式:一个是should, would, may, might 等+动词原形的形式。另一种是和某些时态形式相同,但表示的时间不同。虚拟语气常常体现在包含条件从句的复合句中。条件句有两类,一类是真实条件句,另一类是虚拟条件句。如果假设的情况是有可能发生的,就是真实条件句。如果是纯粹的假设或者发生的可能性不大,则是虚拟条件句。

    例句:

    ① Would you omind shutting the door? 劳驾把门关一下。

    ② If I had the money, I would buy it. 我要是有钱,就要把它买下来。

    ③ If I said anything wrong, you must point it out. 我如果说错了什么话,请帮我指出来。

    ④ If I were you, I would reconsider their proposal. 我要是你,我要重新考虑他们的建议。

第4个回答  2021-11-08
这句话是虚拟语气。
不是用常规的if条件句表示虚拟条件,而是用without短语。
假设的情况有时不是用一个条件句来表示,而是隐含在一个由介词(如:without, but for, but that等)引导的短语中,或由连词but,副词otherwise,以及比较级等表示的上下文中。例如:
Without electricity, there would be no modem industry. 没有电就不会有现代工业。
But for your cooperation, we could not have succeeded in our experiment. 没有你们的帮助,我们的试验是不可能成功的。
But that she was afraid, she would have said no. 要不是害怕的话,她就会拒绝了。
I would be most glad to help you, but I’m busy now. 我倒是非常愿意帮你的忙,可是我现在很忙。
A more careful person wouldn’t have made so many mistakes. 如果细心一点,就不会出这么多错了。
Five minutes earlier, and I could have caught the train.要是早五分钟,我就能赶上车了。
对现在情况的假设:表示现在实际上并不存在的情况。主句谓语用would/should/could+动词原形。
相似回答