“脆弱啊!你的名字是女人”这句话是什么意思?

文科名著

“脆弱啊!你的名字是女人”这句话出自《哈姆雷特》Act 1 Scene 2的独白:
——Frailty, thy name is woman!

通常“Frailty,thy name is woman”这句话被作为是哈姆雷特的厌女症(misogyny)的最佳证据。
这段戏剧独白发生在第一幕第二场国王的婚礼之后。我们可以看到哈姆雷特一个人显得非常格格不入(只有哈姆雷特身穿黑色礼服),沉浸在巨大的悲伤之中,甚至想要自杀(想把自己的肉体消融为一滴露珠)。
根据上下文,可以推断出这句话是针对他母亲格特鲁德。通过哈姆雷特的描述(That he might not beteem the winds of heaven| Visit her face too roughly、she would hang on him |As if increase of appetite had grown| By what it fed on),可以知道格特鲁德作为一个女性,对于老哈姆雷特是有多么的依赖、眷恋。然而令哈姆雷特难以置信的是仅仅在老国王死了两个月之后,她就和新国王、老哈姆雷特的弟弟克劳迪斯结婚了,按照哈姆雷特的说法,“急不可耐地钻进了乱伦的衾被”。格特鲁德这种性意味上的不坚定和软弱,使得哈姆雷特有了如此评价。

此外,这句话也可以理解为是女性的软弱导致她们对哈姆雷特的背叛。除了格特鲁德的“背叛”外,另一个比较明显的就是奥菲利亚对哈姆雷特的“背叛”。所以说Frailty,thy name is woman一句,明着指格特鲁德,其实也暗示了之后的奥菲利亚和哈姆雷特的关系。
奥菲利亚后来虽然没有在男女关系上背叛哈姆雷特,但是她遵从了波乐纽斯,她“试探”哈姆雷特,向哈姆雷特说谎,诚然是她“背叛”了哈姆雷特。第三幕第一场哈姆雷特和奥菲利亚的对话,其间充满了试探、欺瞒和不信任。在哈姆雷特和奥菲利亚的对话当中,有这么一句:
HAM. Where's your Father?
OPHE. At home, my Lord.
这句话是再明显不过的谎言,因为波乐纽斯和国王就藏在帷幕后面窥视着这一切,而哈姆雷特知道(有学者认为哈姆雷特看到了帷幕下面的一角),因而在哈姆雷特看来,这是奥菲利亚的背叛。
哈姆雷特那句“God has given you one face, and you make your self another”可以作为对frailty的上下呼应:女人的另一张脸无疑就是不坚定、软弱、服从、毫无自我。哈姆雷特之所以会对奥菲利亚说“get thee to a nunnery”,也是他对她的背叛的回应。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-18
是《哈姆雷特》中的名句
哈姆雷特独处的时候很少想到莪菲丽亚,却常常想到母亲葛忒露德,只不过这不是儿子对母亲的依恋和爱戴,而是一种强烈得无以复加的愤怒和怨恨。当然,这不是说哈姆雷特一点也不爱母亲,他的心境更象带着一些屈辱色彩。
第2个回答  2013-10-18
暗含意思是 我是男人 我要坚强 不能脆弱 如女人一般 这个文段 我读过 其实 一句话在一段文字中才更适宜诠释
第3个回答  2013-10-18
意思是指女人是脆弱的,她是脆弱的代表
第4个回答  2013-10-18
女人都是脆弱的人
相似回答