日语里面为什么同一个读音有些时候用汉字表达,有时用平假名表达,有时用片假名表达

如题所述

日语的书面就是由假名和汉字组成。什么时候用片假名,什么时候用汉字也看个人习惯。就打字的话,很多时候自动就帮你生成对应的汉字了。因为很多词发音相同,所以用汉字表示更能理解意思吧。片假名一般用来表示外来语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-25

因为日语是以汉语为基础创造出来的,最开始日本是没有自己的文字的,全部用汉字表示,后来才在汉字的基础上创造的平假名与片假名。

    有些词语是本来就可以用汉字表达的,还有一些没有对应的汉字,这时就用假名表示。没有规定什么时候用汉字,什么时候用假名。其实这个都随个人习惯,全部用假名也不是不可以。假名就和咱们的拼音差不多,看到就能读得出来,但看不看得懂就是另外一说了。

    日本的文化起源于中国文化,文字是文化的载体,所以日本的语言也大量使用了中国的汉字,虽然日本也创造了自己的文字即:平假名和片假名(前者主要是汉字的草书演化而来 后者主要是楷体的偏旁部首演化而来;

    日文汉字则是中文繁体演化而来其中一部分和汉字的繁体相同 一部分经过日本人自创 演化成为新的字体,比如図书馆中的"図"字就是日本人自行演化的字体 ),但是实体性的名词大部分还是用汉字来表示的,例如「新闻」(报纸)「未来」(未来)等。

    还有动词,形容词等这些词是汉字和假名结合起来表示的。例如「行く(去)「青い」(蓝)等。只用假名的情况是日本固有词或句子,助词等的时候。例如「さようなら」(再见)「おはようございます」(早上好)等。

另外,虽然还是汉字,但是汉字在日本也有了自己的发展和变化基本已经本地化了。可以说现在的日语中的汉字和我们现在使用的汉字已经是完全两码事了,包括一些汉字的写法也都有不同的变化。

第2个回答  2019-03-25
你首先要明白一点,日文假名是表音符号,本身没有特定意义. . 1,日语书面文字是汉字和假名混合书写, 假名是平假名为主, 片假名住要用来表示外来语音译词,比如外国人名,外来词汇,外来专业名词和拟声词等. . 2,每一个汉字在日语里都自己的读音, 和中文里的汉字不同, 绝大多数的日文汉字都是多音字, 最多的有超过10个读音, 这些读音又可分为模仿古汉语发音的音读和与日语固有词汇字义对应的训读两大类, 由于日文汉字读音复杂, 所以有时会在汉字上加注假名来标注读音. . 你问汉字是怎么回事,我举个例字, "私" 这个字,在日语里是第一人称代词, 相当于中文的"我", "私" 这个汉字 读做 watashi, 写成平假名就是 わたし , 也就是说 watashi=わたし=私 .追问

我不是这个意思,你说得这些我都知道,我的意思是举个例子,在一个电视剧里 下面日语写的是バカ 另一个小说里写的ばか,而在动漫里又写马鹿,

相似回答