日语 なからん这样的说法有错么?意思是なかろう么?

如题所述

没有错。
なからん 是古语。

「なから/ん/为/なり」
・なから…ク活用形容词「なし」未然形
・ん…婉曲の助动词「ん(む)」连体形

例:われ言うことなからん「孔子」.
孔子はもう自分は语らないと言い出した。
翻译:孔子说自己什么都不说了(让弟子来思考答案)。

【人生古より谁か死无からん】(じんせいいにしえより だれかしなからん) 人生において、 昔からだれが死ななかったであろうか、だれもみな死ぬのだ。 当然来たるべき死を恐れ まいとすること。
翻译:人生在世,自古谁无一死。追问

なかろう的意思除了表示ないだろう以外还可以表示なしにしよう么?
われ言うことなからん里面这个是意志么?

なかろう的意思除了表示ないだろう以外还可以表示なしにしよう么?
われ言うことなからん里面这个是意志么?

追答

不=ないだろう 和这个不沾边
なからん 就是 なからん 请注意。

追问

呀。。。果然还是不太好理解 われ言うことなからん
われの言うことがなかろう,翻译成这样没问题吧。。。
「ろう」は助动词で推量の意を表す。ないと思われることを意味する表现。「无いだろう」に同じ。古くは「无からむ」などといった。
上面说了和ないだろう是同一个意思呢
那不就应该是 われの言うことがないだろう 么

追答

反过来楼主何必非要等于它不可呢。羊和狗都长毛,但狗身上长羊毛么?
主要差异还是在表达的意思上。文句的直译可以是相同意思的两个和句子,在意思的传达上很多时候截然不同。
われの言うことがなかろう 表达的意思是:不用我说了吧 /或 我估计自己不用说了吧?
都不对吧。因为这两个词在大多数情况下都不是一个意思,因此没有划上等号。他们是一部分交集,还有一部分不在对方范围内。

なからん古语 当时是多用来翻译中国古文的,后来也延用到早期其他国家语言翻译成为日语。
因此多在古文或谚语中多见。
请从表达意思的角度看看。不然有钻牛角尖之嫌。

追问

那不应该是なくともよからん么。。。。。。

追答

楼主是想说 なくてもよかろう 么?
即使那样还是不存在的词,正确应该是:なくてもいい
您看看 なからん = なくてもいい 么?还是回到我上一个解释。

有时候您今天洗个澡回来,或者今天早点睡,明天看看思路更清晰很多。
这个词今天实在不多见了,现在让日本人也说不明白。他说明白了您也听不懂的。这点小问题不需要太纠结的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答