第1个回答 2010-04-27
那只是汉字的发音。。。和中文一样日语中同样的音读也有很多的汉字写法。
这要说到音读和训读。音读是根据中国汉字发音直接音译过来的。训读是日本语本身自发的一些读音和汉字。
粘着语:
就是靠附着在表示概念意义的词的前面或后面的功能词来表示该语言的语法关系。
日语是代表语言。
还有就是你说的,(好)跟 す 不是相等关系,好き。(すき) 喜欢的意思.
す 的同音下面也会有好多发音,而好字的发音也有些不同,他们不是对等关系.
深入学习你就明白了.
第2个回答 2010-04-27
在日语里,一般有汉字的就要写汉字,因为汉字容易看,简洁,如果有汉字的也全部写假名,会让人看得头晕的。
粘着语:
就是靠附着在表示概念意义的词的前面或后面的功能词来表示该语言的语法关系。
日语是代表语言。
例如:
桜の花が好きです
像里面的の、が、です之类的就是功能词。
好和す?
没看明白。
第3个回答 2010-04-27
当然不是相等关系,举个通俗点的例子
就像好和hao能是相等关系吗
号也读hao
这只是它的读法
黏着语是通过粘连的助词提示句子成分的语言
就像が提示主语 这种
第4个回答 2010-04-27
尽量写成汉字 有些假名也有汉字 但是在将从中一般写成假名而不写成汉字~~这是是具体问题而决定的
写成汉字既方便又简洁明了 一目了然
好き(すき)是喜欢的意思 你说的好和す之间没有关系 す只是好き这个单词里面的一个组成部分 相当于汉语拼音中的一个声母或者韵母 相当于英语里单词中的一个字母 仅此而已
第5个回答 2010-04-27
有的就写汉字,没汉字的就写平假名
因为中国人看汉字一目了然,所以有些考试有汉字的却写成平假名