蒲松龄的罗刹海市原文及翻译

如题所述

蒲松龄的罗刹海市原文及翻译具体如下

作品原文

马骥,字龙媒,贾人子。美丰姿。少倜傥,喜歌舞,辄从梨园子弟,以锦帕缠头,美如好女,因复有俊人之号。十四岁,入郡庠,即知名。父衰老,罢贾而居,谓生曰:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣。吾儿可仍继父贾。”马由是稍稍权子母。

从人浮海,为飓风引去,数昼夜,至一都会。其人皆奇丑,见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧,迨知国人之骇己也,遂反以此欺国人。遇饮食者,则奔而往,人惊遁,则啜其余。

久之,入山村。其间形貌亦有似人者,然褴褛如丐。马息树下,村人不敢前,但遥望之。久之,觉马非噬人者,始稍稍近就之。马笑与语,其言虽异,亦半可解。马遂自陈所自。

村人喜,遍告邻里,客非能搏噬者。然奇丑者望望即去,终不敢前。其来者,口鼻位置,尚皆与中国同,共罗浆酒奉马。马问其相骇之故,答曰:“尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其人民形象率诡异。但耳食之,今始信。”

问其何贫,曰:“我国所重,不在文章,而在形貌。其美之极者,为上卿;次任民社;下焉者,亦邀贵人宠,故得鼎烹以养妻子。若我辈初生时,父母皆以为不祥,往往置弃之,其不忍遽弃者,皆为宗嗣耳。”问:“此名何国?”曰:“大罗刹国。都城在北去三十里。”马请导往一观。于是鸡鸣而兴,引与俱去。

天明,始达都。都以黑石为墙,色如墨,楼阁近百尺,然少瓦,覆以红石。拾其残块磨甲上,无异丹砂。时值朝退,朝中有冠盖出,村人指曰:“此相国也。”视之,双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘。又数骑出,曰:“此大夫也。”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-07
《罗刹海市》是清代作家蒲松龄创作的一篇神怪小说,被收录在他的短篇小说集《聊斋志异》中。以下是原文和翻译:
原文:
海中有市,名曰罗刹,非人世所知。肆皆阴宅,贸易者皆鬼。其中人物,皆不得离此地。虽有官司,亦鬼官鬼吏。设华阴市,亦鬼贾交易。其间生人,皆钓海中鱼虾而食之,虽官司亦不禁。
翻译:
海中有座城市,名叫罗刹市,这是人类所不知道的。市上的商店都是阴间,做生意的都是鬼魂。这里的居民都不能离开这片海域。虽然有法律,但也是鬼魂的法律和官员。这里也设有华阴市,但交易的都是鬼魂。这里的活人都是捕捉海里的鱼虾来吃的,虽然有法律但也不禁止。
需要注意的是,由于《罗刹海市》中的内容涉及到鬼怪神话,其真实性无法验证。这只是蒲松龄创作的一篇虚构的故事,仅供娱乐参考。
相似回答