日语人名字读音的问题

有个问题有点不解
请懂得的朋友赐教

有时候看见日本人的名字 同样的名字 读音完全不相同
其中感觉一个字的名字这种现象更多.看了下其他回答,大概说可按照音读也可按照训读.
但是,还有一种,比如一个字的名字有N种读法,而其中几种读法和音读或训读都完全没关系.

请问,那种完全没联系的读法,是怎么来的?
如果一个字,比如 晓 キョウ あかつき さとる あき あきら さとし可能还有其他的吧.
其中あきら,这个名字比较多见,亮和彰都有这一读法吧

以上:きょう あかつき さとる あき都是音读和训读,
但是剩下几个读法是怎么来的呢,可以理解为有一些人这么用,就流传下来了吗?

网上一些答案还提到,各个家庭不一样,自己规定怎么读的就怎么读
这是什么意思呢? 难道可以自己创造? 以"晓"这个字为列.难道除了上述读法以外,还可自己想怎么取读法就怎么的吗?

谢谢了!

这个说起来话就长了

一般来说大部分姓氏训读的比较多,但是名字的读法就各随人愿了,四个字的名字是(训读+音读)的组合相对多一些

日本比较特殊,在明治时代的改革之前除了天皇和贵族武士等家庭,普通老百姓是没有姓氏的,明治之后没有姓氏的人们就起了姓氏,这也是为什么日本姓氏是世界上最多的,这个时侯,创造出了一部分新的读音和连音,出现了某个汉字只有在这个姓氏名字中才读这个音的情况

所以啊,一般来说普通的名字你见了多了就都一个套路,能读得出来,最简单的就是什么太郎啊武啊什么子的,但是很多名字你就要跟本人确认了,日本人自己有一些也是搞不清楚

这可能也是为什么大部分字典虽然有可能提供姓氏读音查询但是经常不全,并且不提供名字读音的原因,因为。。。这个实在是很要命

呵呵,有帮助么?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-18
対、日本人有很多是先起好名子(平仮名)然后再去找汉字、所以会出现同様汉字不同様的读法。
第2个回答  2008-12-18
还有些名字写的是汉字,读音是外来语.
比如,<死亡日记>里面的"月",它的发音就是"ライト(light)"
日本的姓还好,名字的读法没啥规律,读音由自己家人决定,想知道到底怎么读,直接问TA本人就好了,不失礼的.
第3个回答  2008-12-23
唉,你想咋读就咋读,但有个前提:要日语里面有才可以用。虽然日本人有时候也不知道该怎么读。。。。汗!!!
相似回答