求大神用日语翻译这段话

看到你回的消息我特别开心,总算是能和你聊天了,我的日语不好只能用电脑给我翻译后在发给你,你就找能看懂的看吧,我给你发的全部内容你只能收到部分吗?有没有想我呢?我可是每天都会想你的,为了能自己和你聊天,现在我可要更加努力学日语了。有时间了就给我发信息吧,上班很辛苦吧,照顾好自己,多吃点饭!你用平假名打的我可以看懂!

あなたが帰ってきたニュースを见てとても嬉しかったです。やっとあなたとチャットできるようになりました。私の日本语が下手で、パソコンで翻訳して送っているだけです。分かるものを探してみてください。

私が送ったすべての内容はあなたが部分しか受け取ることができませんか? 私のことを考えていませんか? でも毎日あなたのことを考えています。自分であなたとチャットできるように、今はもっと日本语を勉强します。 时间があったらメッセージを送ってください。出勤は大変でしょう。自分の世话をして、ご饭をたくさん食べてください。 平仮名で打つと分かります!

基本信息

文字、书写方式、书本(纸张等)上的表现方式称为日文,是一种主要为日本列岛上和人所使用的语言。虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的海外日裔人群,日语使用者应超过一亿三千万人。几乎所有在日本出生长大的日本国民都以日语为母语。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。

日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-20
お返事もらって嬉しい!あなたとのチャットは楽しんでいるから。でも私の日本语は下手くそでスマート翻訳を使ってあなたに送信しているので、読めるならよかった。わたしが送信した内容の一部だけ受信できるかな?私は毎日あなたのことを思っているよ、あなたはわたしのことを思っているか?あなたとチャットするために、いまわたしはもっと顽张って日本语を勉强しなきゃ!时间があたっらわたしとチャットしてね。お仕事は大変でしょう?お気を付けてね。ご饭はちゃんと食べてね!ちなみにひらがなで送信したらわたしは読めるよ!

PS:日中语言思维不一样,日语中能翻译成“我好想你”的最合适的其实是“会いたい”,但你这个聊天对象貌似是网友吧,译成“会いたい”会有一种想和对方见面的感觉,那样可能有点不礼貌,所以我就没给你那样翻译
第2个回答  推荐于2017-11-26
あなたを见て回のニュースは私はとても楽しくて、やっとあなたとチャットして、私の日本语が下手でしか翻訳後にコンピュータは私に交付して、あなたを见て分かることができるでしょう、私、君に送ったすべての内容しか受け取った部分はありますか私がしたいですか?私は毎日あなたのことを思うことができるため、自分であなたとチャットして、今私はいっそう努力して日本语を勉强しました。时间があれば私に情报を出して、出勤するのは大変でしょうが、自分の面倒を见て、多く食べてご饭!あなたは平仮名で打つ私は理解できる!本回答被提问者采纳
第3个回答  2020-03-26
あなたが帰ってきたニュースを见てとても嬉しいです。やっとあなたと话ができました。私の日本语は下手です。パソコンで翻訳して送っています。分かりやすいものを探してみてください。私が送った内容は全部部分しか受けられませんか?私を思っていますか?私は毎日あなたのことを考えています。自分とあなたの话ができるように、今はもっと日本语を勉强します。时间があればメッセージを送ってください。出勤は大変でしょう。自分の面倒を见て、ご饭をたくさん食べてください。平仮名で打つと分かります。
第4个回答  2020-07-14
あなたの返事を见ました、私はとても嬉しいです。なんとかチャットができます。日本语が下手です。パソコンで通訳してから送ります。分かりやすいものを探してみてください。送った内容は全部です。一部しかもらえませんか?私を思っていますか?毎日あなたのことを考えています。自分とあなたのチャットのために、今はもっと日本语を勉强します。时间があればメッセージを送ってください。出勤は大変でしょう。自分の面倒を见てください。ご饭をたくさん食べて、休みを取ってください。
相似回答