Can I take a message for him? 我能给他捎个口信吗?
看到一个英语资料上的例句,
我记得 take a message for sb 是为某人捎口信
take a message to sb 是给某人捎口信
那这个例句,应该翻译是
“我能为他捎个口信吗?” 怎么成了 " 我能给他捎个口信吗?”
两者也是 完全不一样呀,
一个是“ 为他捎口信” ,可能是给其他人的口信。
一个是 “捎口信给他” 给他的。
请高手解释下。谢谢
当然,给出的例句,是在一个网站查到的例句,不敢保证一定准确
因为我刚刚也查到了,说 这句话是,
为我捎口信和替我捎口信 的说法。呵呵