以下是我的理解,如有错误,欢迎提出,我再更改或删除。
铃木先生“が”,说明动作发起者是老师, 老师给我,所以授受动词对应的是くれる
非敬语:この辞书は、铃木先生が贷してくれました。
“くれる”对应的动词是对方,要用敬语:
この辞书は、铃木先生が贷してくださいました。
如果“が”变成“に”,我从老师那儿借到,则授受动词对应的是もらう
非敬语:この辞书は、铃木先生に贷してもらいました。
“もらう”对应的动词是已方,要用谦虚语:
この辞书は、铃木先生に贷していただきました。
如果法表达老师借给小王(地位比老师低),用あげる的话
非敬语:この辞书は、铃木先生が王さんに贷してあげました。
不能用谦逊语
如果想表达我借给老师,用あげる的话,只能在向第三者转述时使用
非敬语:この辞书は、铃木先生に贷してあげました。
谦逊语:この辞书は、铃木先生に贷して差し上げました。
但是不如直接不用あげる:この辞书は、铃木先生にお贷ししました。
如果是对着老师说:可以说:先生、この辞书をお贷ししましょう。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考