英语翻译问题?

翻译

I impressed him as a scholar .
1,我给他留下了学者的印象.
2,我给作为学者的他留下了印象。
这两个翻译哪个正确呢?怎么判断as a scholar修饰什么的?

第一种是对的. 如果想要用定语修饰scholar那应该是I impressed him who is a scholar.
希望可以帮到你.追问

The road probably doesn't rank with the pyramids as a construction feat
但是这里的as是修饰 pyramids 的

说明它可以作后置定语

追答

不是啊, 这里的construction feat描述的是road. 你可以把句子简化后理解为The road probably doesn't rank as a construction feat. 不能因为construction feat的意思就觉得它是描述pyramids

追问

这是六级听力,他的翻译是,这条路比不上金字塔的建筑壮举

说明是修饰金字塔的

追答

人在美国, 刚下飞机. 如果完全按照语序的翻译是 这条路的排不上是一个工程壮举如金字塔.
我换一种句子. The road probably doesn't rank as a construction feat like pyramids

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答