为什么一个句子中汉子和假名一起出现?

突然めぐり逢う

フワフワ 宙(ちゅう)舞い

——上面截自某歌词
我是日语菜鸟,首先第一行句子的问题,我现在知道有平假名片假名,可是不知道为什么日语书写中会出现我们的汉字?假名中也没有汉子啊,有点乱。汉子和假名一起出现在一个句子是怎么回事呢?
还有就是,上面出现的假名都是平假名吧?
有三个问号,希望日语高手都给我答案,谢谢~。
忘了说第二个句子的问题。为什么宙后面的假名用括号括起来啊?

1 嘛,日语本来就是从汉语演变的,有汉字不奇怪。

2 可以这样说,某几个假名组在一起形成了单词,有点儿像英语单词的样子,某些单词有对应的汉字,但汉字的意思不一定与汉语意思相同,比如手纸,在日文中是信的意思,而在汉语里……你知道的吧?=。=

3 有些单词是有汉字的而有些单词没有汉字(比如像副词)组合在一起成为句子自然汉字假名都会出现啦~

4 用括号括起来是为了让你知道这个汉字所对应的假名,在日语里这些假名都是标在汉字上面的,这些汉字与中国汉字的读音是不一样滴~
这是我自己的理解~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-25
日语本来是从我们中国流传过去的……所以日语中有我们中国的汉字……不过基本都是繁体……而这些汉字……不是我们中文的读音……它有日本人自己的发音……例如……【天空】的“空”中文读作〔tian kong〕…而在日本是读作〔そら〕……它可以用汉字表示就是写成【空】……而它也是《天空》的意思……再举一个……就是【教室】……中文是《jiao shi》……日语就是〔きょうしつ〕……也写作【教室】……日语中……有些词没汉字的它就直接用假名表示而已……平时写的话……有汉字写汉字……没汉字写假名……但如果你不想写汉字……直接写假名也可以……例如你不写【教室】……你直接只写《きょうしつ》也可以……汉字也是日语的一部分……
第三个问题……上面的不全是片假名……フワフワ是平假名……其余都是片假名……其中【突然】是【とつぜん(to tsu zen)】,【舞い】读作《うまい(u ma i)》

强调一点……不能单纯从日语的汉字理所当然地想象中文意思……就像【丈夫】在中文是“老公”的意思……在日语中读【じょうぶ】……“结实……健壮”等意思
用括号是为了标注这个汉字的读音……例如:教室(きょうしつ)……不过……墙面那个应该不是这样……上面的可能是打错了吧……因为“宇”不读(ちゅう)……“宙”才读(ちゅう)……它整个应该是“宇宙(う ちゅう)”……“宇宙”的意思……

参考资料:如果您的回答是从其他地方引用,请表明出处

相似回答