关于英语翻译的几个问题

希望高人把下面四个句子翻译给我 谢谢 希望能指出句子后的疑惑
1 did he get pensioned off at last? 这里off 和get 连用 什么意思?

2 if you start a local increase of birds,be prepared to do what may be required to eliminate hazards to those you want to befriend.

3 Dr Joanna Meyer treated a child who had suffered a second degree burm.After the child had been treated and was being prepared for discharge.
特别是 second degree burm是什么意思?
4 let's call right now to confirm our flight.
call right now 这里是什么意思?
不要用在线翻译啊 那是瞎翻 要准确的 第四个不用回答了 我知道了

1,pension off 是固定短语,指“发年金使退休”,get在这里表示被动。
翻译:他最后被发年金退休了吗?

2,如果想让当地鸟类增加,你要准备去消除任何可能对你相称给朋友的鸟类有威胁的东西。

3,second degree burm 二级烧伤

4,call是打电话,right now是立刻马上
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-12
1.最终他得到退休金没有?
pension off 是固定短语,get表示被动,无任何意义,就像I have got it
2.如果想增加当地鸟类的数量,那么你必须消除与鸟类的隔阂,和它们友好相处。
3. Joanna Meyer医生为一名二级烧伤的儿童进行了治疗。
“After the child had been treated and was being prepared for discharge. ”这句语法有问题。。没法翻。。。 discharge是流脓的意思
第2个回答  2010-04-12
3、乔安娜·梅耶博士来对待孩子遭遇了第二学位burm这个孩子被虐待之后,正准备出院。 second degree burm---burm第二学位。
4、现在让我们来验证我们的航班。 call right now --- 现在打电话
1、他能报销了最后吗?
2、如果你从一个地方增加的鸟,准备做什么可能要消除危害到那些你想套近乎。

参考资料:查有道桌面词典

相似回答