日语的“どうぞ”和“ください”有何区别

如题所述

一、用法不同

どうぞ常用于句首表示请,希望。

例句

1、どうぞよろしく。 

请多关照。

2、どうぞお大事に。 

请多保重。

放句尾独立时单独使用表示请,许诺、答应。

例句:

はい,どうぞ。 

请。

さあ,どうぞ。 

请吧。

二、意思不同

[どうぞ]

【副词】

1、请(相手に頼む)。

2、(注:“请”は「恐れ入りますが」 「すみませんが」のように相手にていねいにものを頼むときに用いる。)

3、请,可以(同意)。

表示礼节,请。

下さい[ください] 

1、【敬】「くださる」的命令型 ;请给(我)……。表示向对方请求什么事之意。(相手に何か事物を请い求める意を表す。いただきたい。)

2、请……。表示请求对方做某行为之意。(相手に何らかの动作をすることを请い求める意を表す。)

意思表示请求,乞求别人做某事。

三、词性不同

どうぞ为副词,可以方句首,可以单独使用,表示礼节请。

下さい通常放句尾组成敬语,乞求别人做什么事。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-09
どうぞ 是“请”的意思
ください 是敬语的语尾。

两者通常是组合起来用的。

例: どうぞ入ってください。请进。
どうぞ召しがってください请吃吧。本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-05-16
どうぞ是副词
くださいに是くださる的命令形 是敬语 比如请讲 请告诉我里 都是用ください
第3个回答  2008-05-16
どうぞ” 副词 请。。。。

“ください 动词 表示轻微的命令

どうぞ”加动词的て型加“ください 请。。。。
第4个回答  2015-10-23

どうぞ 一般的には「请」という意味です。敬意が含まれています。(略语で使われる场合が多いです)


ください

    「给我」例:これをください 给这个我

    「请别人做某事」この本を见てください 请看这本书(目上でない人に対する言い方)

            この本をご覧下さい 请看这本书(敬意を表しています)


相似回答