别百度、有道等。 我要高手来翻译。3Q。
A: 女士,欢迎。你怎么了?
B: 噢,亲爱的医生。我感觉糟糕透了。
A: 冷静点儿,女士,慢慢说。
B: 我不敢动脖子了!我怕是颈骨出现问题了!
A: 别激动,来,坐下,有我,请放心。请具体说下你的情况好吗?
B: 噢,天啦。我今天早上起床时脖子就开始痛了。不能低头、不能抬头、不能左转、不能右转,只要脖子轻轻一动就会非常痛。
A: 那么,昨天有这种情况出现吗?
B: 不,没有。昨天我的脖子非常健康。我确定!
A: 好的,女士,我知道了,你是落枕了。
B: 落枕?我吗?别开玩笑了,我睡姿一直是非常好的。
A: 女士,落枕不是睡姿好就不会发生的,总会有一次意外,万事无绝对,不是吗?
B: 好好好,那么,请问怎么才能把我的脖子治好呢?
A: 多动动,自然就好了。虽然你的脖子一动就会痛,但是要忍耐。
B: 噢,医生,这治疗方法真够烂的。
A: 我知道,但是只要这个方法。
B: 噢,好吧,我明白了。我先走了,医生,不妨碍你了。
A: 拜拜。
采纳您的答案!
您是个英语老师么?
翻译的句子简单易懂,而且语态运用很熟练哦。
不错的翻译呢,有很多熟练的口语。
不过有些句子我感觉有点别扭。
I felt neckache the moment i got up this morning. Any move on my neck,up and down, left or right,will get hurt seriously.
"the moment"感觉不恰当呢。还有,any也感觉不好用。
首先夸奖句,您的翻译很精彩。
很抱歉没有采纳您的答案,因为你的翻译中出现了(keep moving your neck),这句翻译感觉很勉强,keep moving和脖子联系到一起不怎么和谐呢。
很专业的翻译,专业得太专业了,导致我好多单词不认识,好多句子看不懂、、、、
例如:please rest assured. Please specify the circumstances under you okay?
hyperactivity move, naturally enough.等。
抱歉不能采纳。请原谅我英语差。