www问答网
所有问题
当前搜索:
十四行诗第一首
求冯至
十四行诗
的赏析
答:
十四行诗第一首
原文如下:我们准备着 我们准备着深深地领受那些意想不到的奇迹,在漫长的岁月里忽然有彗星的出现,狂风乍起;我们的生命在这一瞬间,仿佛在第一次的拥抱里过去的悲欢忽然在眼前凝结成屹然不动的形体。我们赞...
莎士比亚
十四行诗
(
1
)赏析
答:
莎士比亚
《十四行诗》
的1-17首形成一组,具有同一主题,都是诗人劝他的青年好友应该结婚的。因为,时间在改变一切,他那美的形貌也会消逝;只有结婚生育,才能在后代的身上永驻青春。从这组诗里,我们得识诗人那积极进取的人...
名诗我译(莎士比亚篇)——Sonnet 1
十四行诗 第一首
答:
十四行诗
,又译"商籁体,"为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称"彼特拉克体",后传到欧洲各国。彼特拉克的十四行诗形式整齐...
莎士比亚
十四行诗第一首
的翻译
答:
此诗是莎翁十四行诗诗集中的
第一首
,中译很多,水平参差,瑕瑜互见,有的出自梁实秋、梁宗岱这样的名家,也有出自北大英语教授辜正坤这样的译界混混(其烂译早有行家痛批)。研究者认为,此诗是莎士比亚写给某男士的,劝他...
莎士比亚
十四行诗第一首
答:
群芳之首,独享艳春 Within thine own bud buriest thy content,乃葬此心,嫩蕊初萌 And, tender churl, mak'st waste in niggarding:何事弃捐,费此心神 Pity the world, or else this glutton be,叹乎俗世,饕餮...
试译莎翁
十四行诗
(
第一首
)
答:
附录:屠岸先生的译诗 我们要美丽的生命不断繁殖,能这样,美的玫瑰才永不消亡,既然成熟的东西都不免要谢世,优美的子孙就应当来承继芬芳。但是你跟你明亮的眼睛订了婚,把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,这就在丰收的...
莎士比亚
十四行诗
释疑——
第1首
答:
莎士比亚
十四行诗
释疑——
第1首
e-mail:
[email protected]
Sonnet 1 From fairestcreatures we desire increase,That therebybeauty's rose might never die,But as the ripershould by time decease,His tender heir...
莎士比亚的
一首十四行诗第
一句话:when forty winters shall besiege_百 ...
答:
when thou feel'st it cold.”主要感叹如果当年珍惜青春不浪费那么多年华,如果当年能留下一个后代,能够让他骄傲地说:“这个孩子将延续我的生命继承我的美。” 该多好 所以这整
首诗
是感叹生命短暂,人应当珍惜青春 ...
莎士比亚
十四行诗
是哪
一首
?
答:
莎士比亚
十四行诗
如下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗 When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls ...
14行
的古诗
答:
回答:
十四行诗
从根本上说是一个辩证的结构。诗人通过将两个通常是互作对比的思想、情绪、内心状态、信念、行为、事件、图像等等两两对立并列,以及通过可能去解析或仅仅是去揭示在这二者之间营造和起作用的紧张情形,以期能检视...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
十四行诗第二首解析
十四行诗1
莎士比亚十四行诗第一首鉴赏
莎士比亚十四行诗第一首翻译
莎士比亚十四行诗第一首朗读
莎士比亚十四行诗第五首
十四行诗莎士比亚英文原版
冯至十四行诗第一首
十四行诗第18首