第1个回答 2009-03-08
其实动漫、日剧也是用的。只是生僻汉字一般不怎么写出来。(特别是动漫,因为面对小孩子)日剧和动漫里出现的大部分是口语话和简体(普通体)的对话,这一部分 所用到的词汇很大一部分是日本原来就有(并非引进汉语)的词,因此汉字较少。 从汉语中演变的词语多用在比较正式场合,语气较生硬,书面语较多。
另外提到书和报纸,在很多书,特别是杂志中,有时会特意把汉字写为片假名,这样显得更醒目,能吸引观众。
第2个回答 2009-03-08
一般生活中,都是可以用的。但是,日语中的汉字大多数还是用于正式场合,比如,公司报告等,所以书报等用汉字多!!本回答被提问者采纳
第3个回答 2009-03-08
说实话日本人觉得汉字很难。尤其是现在的年轻人。能流利的运用汉字的人不是很多。是不能和以前的老人们相比的。在日本写文章时用汉字越多越说明你的文化水平高、有很高的文化素质。现在的年轻人写文章时不会的汉字往往用假名代替。有时在中国人看起来很容易的汉字他们都写不出来、实在让人感到可笑···我有时看中国报纸时他们会十分羡慕的说这么多的汉字能记住、真了不起。我心想这有什么在一般中国人看来这是理所当然的事。当然他们的汉字虽然和中国一样、可大部分的发音是不同的。所以学日语不但要记住单词、还要记住汉字的发音。实在也是比较艰难的。
第4个回答 2009-03-08
除了店名和新闻上.还有超级郑重的场合.否则基本看不见汉字.日本人有的连自己名字都不会写呢.他们很讨厌写字.