大学の时、もっと真面目に勉强するべきだったと後悔している 这句话是后悔好好学习还是后悔没有学习?

大学の时、もっと真面目に勉强するべきだったと後悔している

大学的时候,应该更加认真的学习,后悔了。?
是后悔学习这件事情吗,还是当时应该好好学习,但是没有好好学习而后悔了?

后悔大学的时候应该更加认真学习

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-24
整句意思:后悔大学的时候没有好好学习
    (对已发生或已过去的事情的一种后悔的心情)
◆するべき、前接动词原形,相当于中文的【应该。。。 的意思】。
◆だった=でした、です的过去式,所以「するべきだった」、相当于那时应该,,,,
当时应该。。。。
◆と引用前面叙述的内容。
★以上★
第2个回答  2019-12-24
大学の时、もっと真面目に勉强するべきだったと後悔している
这句话的【と】,不是后悔的内容。
翻译出来是
大学时应该更努力认真学习了,现在很后悔。
第3个回答  2019-10-22
后悔没有好好学习
第4个回答  2019-10-22
大学の时、もっと真面目に勉强するべきだったと後悔している
这句话是后悔在大学没有好好学习追问

もっと真面目に勉强するべきだった
应该更认真的学习,と後悔している。と是引用“应该更认真的学习”这句话,而后悔。那这样不是 后悔当时好好学习吗?

追答

要整段结合翻译,不能仅仅按词义翻译一句话
就像汉语,英语一样

本回答被网友采纳
相似回答