日语中什么时候用汉字什么时候用假名?比如同一段话中为什么有的句子用【あなた】有的句子用【贵方】?

如题所述

有汉字就用汉字,正式一点的就这样。不然都写假名看的也累人。
平时书写的话,如果汉字太复杂难写,也会习惯用假名代替。
至于你说的あなた和贵方,要看情景对话了,大致来说あなた多用于口语中,,使用的对象应该是很亲密的人,如常见的就是妻子对丈夫称”あなた“,另有种情况就是上辈对下辈如老师可以直呼学生“あなた”。
而“贵方”这一词当用于书面语言时因为是写作汉字,表示的是尊敬的意思,所以是没有问题的,但是若用于会话中,读出来是”あなた',反而还会给人不快和不尊敬的感觉了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答