www问答网
所有问题
当前搜索:
中译英翻译方法
英汉互译八种技巧
答:
增译法
1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而...
如何将汉语
翻译
为
英文
?
答:
1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式
,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。如:2、 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维...
汉译英
的
方法
和技巧
答:
一、
增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻...
汉译英
基本技巧
答:
1、增词法
。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一...
中英互
译翻译
妙招
答:
(3)省译副词:认真考虑consider。这个例子和省译形容词的情况其实有点类似,consider的英文释义think it carefully(斟酌),兼含了“认真”+“考虑”的含义。
转换法
:转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、...
中文
英文翻译
有什么技巧?
答:
主 动词 happy
译
成
英文
是:He was glad that Li Hua could visit him when he was ill.先来说一下【英】翻【中】一、
方法
技巧 1、首先必须知道中英文表达的逻辑 ,主谓宾顺序一样。中英文各修饰部分对应从前往后依次...
汉译英
技巧
答:
7、否定的转移。8、习惯用法。9、汉语反说,英语正译:英语中有一类词形式上是肯定的,但意义上是否定的,在
翻译
汉语否定句时,可以直接使用。10、双重否定的翻译:
汉译英
的双重否定用“否定词+not”来处理。汉语的特点:...
英汉
翻译
的八大技巧
答:
在
英译
汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法。2、词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。
翻译
时,有时会遇到某些词在英语...
十种
翻译
策略
方法
答:
借译法:将中文句子“蒸鱼”
翻译
成
英文
,成为“steamed fish”,将原文中的词语直接翻译成目标语,不考虑目标语中是否存在相应的词语。补充法:将中文句子“我感到很失落”翻译成英文,成为“I feel very disappointed”,在...
英汉互译的技巧
答:
在翻译时直接翻译具体内容即可。七、【中英互
译翻译
技巧】副词去留“有分寸”。主要是指中文外宣材料中动词前多数情况下都有副词,是中文行文习惯使然,
汉译英
时除非确有必要,否则可酌情去掉这些副词。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉译英八大翻译技巧
中译英翻译技巧和方法
汉译英翻译方法以及例句
八大翻译方法
汉译英多种翻译
八种翻译策略
英语翻译方法有哪几种
中文翻译英文的技巧和方法
汉译英翻译思路